Circulation

In a city, cars roll, stop, slow down. There are accidents and road work. In this city, there is a man and a woman who have never met, who will fall in love, will separate, will find each other again. They speak endlessly of what should continue and what should end. What they say is the exact translation of traffic flow.
A software recovers Yahoo RSS feeds that follow the flow of traffic in different cities. The information is fragmented and analyzed based on a list of keywords derived from 7424 video sequences. This creates a montage that reflects the real state of circulation.
Inspired by J.G. Ballard, Circulation elaborates a parallel between lover’s discourse and the flow of cars, because this has changed our notions of intimacy and our imagination. Everything happens as if the dialogue between man and woman were becoming permeable to a series of outside events, following a counter-intuitive hypersensitivity. The unpredictable fluctuations of a meeting, of love, of separation, and of sadness, are products of an arbitrary translation. The dialogue between lovers is never-ending and variable, it escapes coherence because traffic circulation never ends.

Dans une ville, des voitures qui roulent, s’arrêtent, ralentissent. Il y a des accidents et des travaux. Dans cette ville il y a un homme et une femme qui ne se connaissent pas encore, qui vivent une histoire d’amour, qui se sont séparés, qui vont se retrouver. Ils parlent inlassablement de ce qui doit continuer et s’arrêter. Ce qu’ils disent est la traduction exacte des flux routiers.
Un logiciel récupère sur Yahoo des fils RSS décrivant le trafic routier de différentes villes. Ces informations sont fragmentées et analysées selon une liste de mots-clés rattachés à 7424 séquences vidéo. Ceci permet de déclencher un montage selon l’état réel de la circulation.
En s’inspirant de J.G. Ballard, Circulation élabore un parallèle entre le discours amoureux et le flux des voitures parce que ce dernier a modifié notre intimité et notre imaginaire. Tout se passe comme si le dialogue entre un homme et une femme devenait perméable à une suite d’événements extérieurs selon une hypersensibilité contre-nature. Les fluctuations imprévisibles de la rencontre, de l’amour, de la séparation et de la mélancolie sont fonctions d’une traduction arbitraire. Le dialogue amoureux est interminable, il ne cesse de varier selon une cohérence qui lui échappe parce que le trafic routier ne s’arrête jamais.

Production: AgenceTopo / Sylvie Parent
La femme / the woman: Mélissa Gagné
L’homme / the man: Vincent Charlebois
http://chatonsky.net/works/circulation
http://chatonsky.net/files/video/gc_circulation.mp4