Casablanca@home

Installation numérique, algorithmes de traduction
Dimensions variables
Collection de l’artiste
http://chatonsky.net/works/casablanca@home

Cette installation prend pour point de départ les sous-titres du film Casablanca (1943) et les soumet à différents processus de traduction algorithmique. L’œuvre s’appuie sur l’observation que dans ce film hollywoodien, les personnages allemands, français et anglais partagent paradoxalement le même accent américain, révélant ainsi la nature artificielle de la représentation cinématographique.

Le dispositif transpose les sous-titres du film selon trois systèmes de traduction distincts : une conversion en séquences monochromes où chaque dialogue devient une couleur, une transformation en titres de livres via la base de données d’Amazon, et une traduction en images photographiques prélevées sur Flickr.

Cette triple métamorphose du texte original opère un déplacement sémiotique qui interroge les rapports entre langage, image et représentation. En passant d’un système de signes à un autre, l’œuvre explore les décalages de traduction et les nouvelles significations qui émergent de ces conversions.

L’installation questionne ainsi les modes contemporains d’interprétation et de circulation des contenus culturels à travers différentes plateformes numériques, tout en proposant une réflexion sur l’uniformisation et la standardisation des productions médiatiques.

51_51_casablanca1-large 51_51_casablanca2-large 51_51_casablanca3-large 51_51_casablanca6-large 51_51_casablanca7-large 51_51_casablanca8-large 51_51_casablanca13-large 51_51_casablanca20-large